I received in the mail today a blurry photo of some flowers or weeds. On the back was an Irish stamp, my address, and nine lines of Japanese. I quickly deduced the sender to be my brother, even though he didn't know any Japanese last I checked. The following is my attempted transcription of the message using Apple's Japanese Kana Palette. I'm sure some letters are wrong, but they're the closest I could glean.
よ はようごぢいまよ, トレ-バ-さん!
うま は, ろなしは フ-イ-ランドに
いまよ。 てんきは よごい きしい
でよ。 火旧目 でよ。 ねご の こぇ
は よ'もしロい でよ ね？ ちょぅと
さ?しい でよ カ？ だいじよづでよ。
フ-イ-ランドに ホて 下さい！ ねーコ
ケー?は よごい よいしい でよ ね？
づよーね、 きすつけて ね トレーバーさん！
Between Harper writing in Japanese, Trevor reading in Japanese, and Google translating from Japanese to English, the following tangle arises. Anyone have a better guess? If something would make more sense by changing a few lines in a character above, that's probably the right thing to do.
Now it's DZI HAYOU how the trailer - Va -!
Skill, without the filter off - Lee - Land
Now. If it is TENKI Disc KISHI
OK? Old fire in the eyes. NEGO saw sir
It is' If I DEYO LOT? UTO CHO
That? Wristed it to me one? DAIJI DZUDEYO it.
Hu - Lee - Land Ho please! KO.
Kay? It will be nice and good, right?
DZU, boy, I know it KISU tray bar!